8عربي
46|8|أَم يَقولونَ افتَرىٰهُ قُل إِنِ افتَرَيتُهُ فَلا تَملِكونَ لى مِنَ اللَّهِ شَيـًٔا هُوَ أَعلَمُ بِما تُفيضونَ فيهِ كَفىٰ بِهِ شَهيدًا بَينى وَبَينَكُم وَهُوَ الغَفورُ الرَّحيمُ
اذري
8. یوخسا اونلار: (محمّد) اونو (اؤزون‌دن) اویدورموش‌دور! – دئییرلر. (یا پیغمبر!) دئ: اگر من اونو (اؤزوم‌دن) اویدورموشامسا، سیز منی تانری دان (تانری-نین عذابین‌دان) قورتارا بیلمزسینیز. او سیزین (قورآن) باره‌سین‌ده کی دئدی-قودولارینیزی داها یاخشی بیلیر. منیمله سیزین آرانیزدا اونون شاهید اولماسی کیفایت‌دیر. او، باغیشلایان‌دیر، رحم ائدن‌دیر!
اذري ٢
8- و یا دئیرلر: <<["محمّد"] اؤزوندن اونو اویدوروبدور>>. دئ :<<اگر اونو من اؤزومدن اویدورموشامسا، منی آللّهین [جزاسیندان قورتارماغا] هئچ بیر شئیه مالک دئییل سینیز. او سیزین [قرآن حقّینده] گیریشدیگینیز [افترالاری] داها یاخشی بیلیر. منیمله سیزین آرانیزدا اونون شاهید اولماسی کفایتدیر. او، چوخ باغیشلایاندیر؛ مهرباندیر>>
عثمانلي
8- یوقسه، "اونی (محمّد اویدیردی!"می دییورلر؟ دیکه: "أگر (بن) اونی اویدیرمشسه‌م، او تقدیرده بنم ایچون اللّهدن (کله‌‌جك) بر شیئه (بر عذابه قارشی، اونی بندن دفع ایده‌جك بر کوجه) مالك اولامازسڭز. او، (سزڭ) اونڭ حقّنده (قرآنڭ علیهنده) یاپمقده اولدیغڭز طاشقینلقلری أڭ ایی بیلندر! بنمله سزڭ آراڭزده (بوڭا) شاهد اولارق او یتر! چونکه او، (چوق باغیشلایان) غفور، (چوق مرحمت ایدن) رحیمدر."
ترکچە
46|8|Yoksa, "Onu (Muhammed) uydurdu" mu diyorlar? Sen de ki: "Eğer onu ben uydurmuşsam Allah'tan bana gelecek cezayı savmaya sizin gücünüz yetmez O sizin yaptığınız taşkınlıkları daha iyi bilir Sizinle benim aramda şahit olarak Allah yeter O çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir