79عربي
21|79|فَفَهَّمنٰها سُلَيمٰنَ وَكُلًّا ءاتَينا حُكمًا وَعِلمًا وَسَخَّرنا مَعَ داوۥدَ الجِبالَ يُسَبِّحنَ وَالطَّيرَ وَكُنّا فٰعِلينَ
اذري
79. بیز اونو (مسئلهنین حؤکمونو) درحال سولئیمانا آنلاتدیق. و اونلارین هر بیرینه حؤکم (حیکمت، پیغمبرلیک) و علم (شریعتی دریندن بیلمک) وئردیک. بیز داغلاری و قوشلاری داوودلا بیرلیکده (تانری-یاا) تقدیس ائدیب تعریفلهسینلر دئیه اونا رام ائتدیک. بونلاری (سیزه تعجبلو گؤرونسه ده، لؤوحی-محفوظداکی ازهلی حؤکموموزله) بیز ائتمیشدیک.
اذري ٢
79- بیز سلیمانی باشا سالدیق و اونلارین هر ایکیسینه حکمت و بیلیک وئردیک. بیز داغلاری و قوشلاری داوود ایله بیرلیکده تسبیح ائتمگه وادار ائتدیک. بونلاری ائدن بیز ایدیک.
عثمانلي
79- بونڭ أوزرینه اونی (او حادثه حقّندهکی حکمی) سلیمانه آڭلاتدق. بونڭله برابر هر برینه حکم و علم ویردك. طاغلری و قوشلری، داودله برابر تسبیح ایتمك أوزره (اوڭا) اطاعتکار قیلدق. و (بتون بونلری) یاپانلر (بز) ایدك.
ترکچە
21|79|Biz onu(n hükmünü) hemen Süleyman'a bildirmiştik; (zaten) herbirine hüküm ve ilim vermiştik Davud'la beraber tesbih etsinler diye, dağları ve kuşları buyruk altına aldık (Bütün bunları) yapan bizdik