32عربي
14|32|اللَّهُ الَّذى خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضَ وَأَنزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَخرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزقًا لَكُم وَسَخَّرَ لَكُمُ الفُلكَ لِتَجرِىَ فِى البَحرِ بِأَمرِهِ وَسَخَّرَ لَكُمُ الأَنهٰرَ
اذري
32. گؤی‌لری و یئری یارا‌دان، گؤی‌دن یاغمور ائندیرن، او یاغمورلا سیزین اوچون روزی اولا‌راق (جوربجور) مئیوه‌لر یئتیش‌دیرن، امری ایله دنیزده اوزمک (یوک‌لرینیزی بیر یئردن باشقا یئره داشیماق) اوچون گمی‌لری سیزه (سیزین منافئیینیزه) تابع و چای‌لاری سیزه رام ائدن تانری‌دیر!
اذري ٢
32- آللّهدیر کی، گؤیلری و یئری یاراتدی، گؤیدن یاغمور گؤندردی، اونونلا سیزین اوچون روزی اولاراق مئیوه‌لر یئتیشدیردی و اونون امری ایله دریادا حرکت ائتمک اوچون گمیلری سیزه تابع ائتدی و چایلاری سیزه رام ائتدی.
عثمانلي
32- الله او (ربّڭز)در که، کوکلری و یری یاراتدی و کوکدن بر صو ایندیردی ده اونڭله سزه رزق اولمق أوزره محصوللر چیقاردی. و اذنی ایله دڭزده آقوب کیتمه‌سی ایچون کمیلری امریڭزه اطلاعت ایدر قیلدی. نهرلری ده خدمتڭزه ویردی.
ترکچە
14|32|Allah öyle bir Allah'tır ki; gökleri ve yeri yarattı, gökten su indirdi, onunla size rızık olarak çeşitli meyveler çıkardı; emri gereğince denizde yüzüp gitmeleri için gemileri emrinize verdi, ırmakları da emrinize verdi