110عربي
11|110|وَلَقَد ءاتَينا موسَى الكِتٰبَ فَاختُلِفَ فيهِ وَلَولا كَلِمَةٌ سَبَقَت مِن رَبِّكَ لَقُضِىَ بَينَهُم وَإِنَّهُم لَفى شَكٍّ مِنهُ مُريبٍ
اذري
110. بیز موسایا کیتاب (تؤورات) وئردیک و اونون (قورآنین) بارهسینده ده ایختیلاف دوشدو (یهودیلرین بعضیسی ایسه اینانمادی). اگر رببیندن اؤنجه بیر سؤز (ایلاهی حؤکم، تقدیر) اولماسایدی (جزا قیامته ساخلانیلماسایدی)، شوبههسیز کی، (هله دونیادا ایکن) ایشلری بیتمیشدی. (یا رسولوم!) حقیقتن، اونلار (یهودیلر و یا مککه موشریکلری) اونون (قورآنین) بارهسینده ده شکک-شوبههدهدیرلر!
اذري ٢
110- و حقیقتاً، موسایه [تورات] کتابینی وئردیک. اونون بارهسینده اختلاف دوشدو. و اگر ربّین طرفیندن قاباقجادان وئریلمیش بیر سؤز اولماسایدی، آرالاریندا حؤکم وئریلردی. دوغرودان دا اونلار اونون بارهسینده درین بیر شک - شبهه ایچیندهدیرلر.
عثمانلي
110- آند اولسونکه موسییه کتابی (توراتی) ویردک؛ فقط اونده اختلافه دوسولدی (بعضیسی ایمان ایتدی، بعضیسی ایتمدی). فقط ربّڭ طرفندن (عذابڭ تأخیرینه دائر) أو ڭجهدن سویلنمش بر سوز اولماسهیدی، البته آرالرنده حکم (چوقدن) ویریلمش اولوردی. چونکه طوغریسی اونلر (قومندهکی کافرلر)، بوندن (قرآندن)، (کندیلرینه) قوشقو ویرن جدّی بر شبهه ایچندهدرلر.
ترکچە
11|110|Andolsun ki, Musa'ya kitabı verdik, yine de onda ihtilafa düşüldü Eğer Rabbinden daha önce verilmiş bir karar olmasa idi, elbette haklarında hüküm verilmiş bitmişti Muhakkak ki onlar, bundan kuşkulu bir şüphe içindedirler