42عربي
9|42|لَو كانَ عَرَضًا قَريبًا وَسَفَرًا قاصِدًا لَاتَّبَعوكَ وَلٰكِن بَعُدَت عَلَيهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحلِفونَ بِاللَّهِ لَوِ استَطَعنا لَخَرَجنا مَعَكُم يُهلِكونَ أَنفُسَهُم وَاللَّهُ يَعلَمُ إِنَّهُم لَكٰذِبونَ
اذري
42. اگر او (دعوت اولوندوقلاری یوروش)، آسان الده ائدیلن منفت (دونیا مالی، یاخود غنیمت) و اورتا (منزیللی) بیر سفر اولسایدی، اونلار موطلق سنین آردینجا گئدردیلر. لاکین یوروجو (مشققتلی) مسافه (تبوک سفری) اونلارا اوزاق گلدی. بونونلا بئله، اونلار: اگر گوجوموز چاتسایدی، بیز ده سیزینله برابر سفره چیخاردیق ،- دئیه تانری-یاا آند ایچهجکلر. اونلار (یالاندان تانری-یاا آند ایچمکله) اؤزلرینی هلاک ائدیرلر. تانری ایسه اونلارین یالانچی اولدوقلارینی بیلیر.
اذري ٢
42- اگر آسان اله گلن مال و اورتا [مسافهلی] سفر اولسایدی، اونلار سنین دالینجا گلردیلر، لاکین مشقّتلی یول اونلارا اوزاق گلدی و تئزلیکله آللّها آند اولسونکه ایچهجکلر کی، اگر گوجوموز چاتسایدی، بیز ده سیزینله چیخاردیق. اونلار اؤزلرینی هلاك ائدیرلر. آلله ایسه اونلارین لاپ یالانچی اولدوقلارینی بیلیر.
عثمانلي
42- أگر یاقین بر دنیا منفعتی و اورته (مسافهده) بر یولجیلق اولسهیدی (او کریده قالان منافقلر) ألبته سڭا تابع اولورلردی؛ فقط مشقّتلی مسافه (دهکی تبوك سفری) اونلره اوزاق کلدی. بونڭله برابر: "أگر کوجمز یتسهیدی، ألبته سزڭله برابر چیقاردق!" دییه اللّهه یمین ایدهجکلردر. (بو یالان یمینلریله) کندیلرینی هلاك ایدییورلر. الله ایسه، هیچ شبههسز اونلرڭ یالانجی کیمسهلر اولدقلرینی بیلییور.
ترکچە
9|42|Eğer o sefer, yakın bir ganimet ve kolay bir sefer olsaydı mutlaka peşine düşer gelirlerdi Fakat o meşakkatli yolculuk kendilerine uzun bir sefer geldi Bununla beraber, "Bizim de gücümüz yetseydi, sizinle beraber elbette sefere çıkardık" diyerek Allah'a yemin edecekler, nefislerini helake sürükleyecekler Allah biliyor ki, onlar iyice yalancıdırlar