31عربي
9|31|اتَّخَذوا أَحبارَهُم وَرُهبٰنَهُم أَربابًا مِن دونِ اللَّهِ وَالمَسيحَ ابنَ مَريَمَ وَما أُمِروا إِلّا لِيَعبُدوا إِلٰهًا وٰحِدًا لا إِلٰهَ إِلّا هُوَ سُبحٰنَهُ عَمّا يُشرِكونَ
اذري
31. اونلار تانری-نی قویوب عالیملرینی و راهیبلرینی، مریم اوغلو مسیحی اؤزلرینه تانریلار (رببلر) قبول ائتدیلر. حال بوکی اونلار آنجاق بیر اولان تانری-یاا عبادت ائتمک امر اولونموشدو. اوندان باشقا هئچ بیر تانری یوخدور. تانری پاک و موقددسدیر. اونا شریک قوشولان بوتلرله هئچ بیر علاقهسی یوخدور! (تانری موشریکلرین اونا شریک قوشدوقلاری بوتلردن اوزاقدیر!)
اذري ٢
31- اونلار، آللّهی قویوب اؤز عالیملرینی (هاهاملارینی) و راهبلرینی و مریم اوغلو مسیحی اؤزلرینه تانری توتدولار. حالبوکی اونلار تک بیر آللّها عبادت ائتمکدن غیری بیر شئیه امر اولونماییبلار. اوندان غیری هئچ بیر تانری یوخدور. او، اونلارین شرك قوشدوقلاریندان اوزاق و پاکدیر.
عثمانلي
31- (یهودیلر) خاخاملرینی، (خرستیانلر ده) راهبلرینی و مریم اوغلی مسیحی اللّهدن باشقه ربلر ایدیندیلر. حالبو که آنجق تك بر الۤهه عبادت ایتمکله امر اولونمشلردی. اوندن باشقه الۤه یوقدر! او، (اونلرڭ) اورتاق قوشمقده اولدقلری شیلردن پك منزّهدر!
ترکچە
9|31|Onlar, Allah'dan başka bilginlerini ve rahiplerini de kendilerine Rab edindiler, Meryem oğlu Mesih'i de Oysa onlar bir olan Allah'a ibadet etmekle emrolunmuşlardı Allah'dan başka hiçbir ilâh yoktur O, müşriklerin ortak koştuğu şeylerden de münezzehtir