32عربي
4|32|وَلا تَتَمَنَّوا ما فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعضَكُم عَلىٰ بَعضٍ لِلرِّجالِ نَصيبٌ مِمَّا اكتَسَبوا وَلِلنِّساءِ نَصيبٌ مِمَّا اكتَسَبنَ وَسـَٔلُوا اللَّهَ مِن فَضلِهِ إِنَّ اللَّهَ كانَ بِكُلِّ شَيءٍ عَليمًا
اذري
32. تانری-نین (مادی، یاخود معنوی جهتدن) بیرینیزی دیگریندن اوتون توتدوغو (بیرینیزه دیگرینیزدن آرتیق وئردیگی) شئیی (اؤزونوزه) آرزولامایین. کیشیلرین اؤز قازاندیقلاریندان اؤز پایی، قادینلارین دا اؤز قازاندیقلاریندان اؤز پایی واردیر. (دیلدیگینیز شئیی) تانری-نین لوطفوندن (مرحمتیندن) ایستیین! شوبههسیز کی، تانری هر شئیی (اولدوغو کیمی) بیلندیر.
اذري ٢
32- آللّهین بعضی نیزی بعضی نیزه اوستون ائتدیگی شئیی (کیشیلرین و قادینلارین هر بیرینه مخصوص ائتدیگی اوستونلویو) آرزولامایین! کیشیلرین اؤز قازاندیقلاریندان پایلاری، قادینلارین دا اؤز قازاندیقلاریندان پایلاری واردیر. آللّهین فضل-کرمیندن [مطلبینیزی] ایستهیین! حقیقتاً، آلله هر بیر شئیی بیلندیر.
عثمانلي
32- هم اللّهڭ بعضیڭزی، بعضیڭزدن کندیسی ایله أوستون قیلدیغی (اونی أوستونلك یاپدیغی) شیلری تمنّی ایتمهیڭ! ارککلره قزاندقلرندن بر نصیب واردر، قادینلره ده قزاندقلرندن بر نصیب واردر. او حالده اللّهدن لطفنی ایستهیڭ! محقّقکه الله، هر شیئی حقّیله بیلندر.
ترکچە
4|32|Bir de Allah'ın bazınıza, diğerinden fazla verdiği şeyleri temenni etmeyin Erkeklere hak ettiklerinden bir pay vardır Kadınlara da kendi kazandıklarından bir pay vardır İsteklerinizi Allah'ın fazlından ve kereminden isteyin Gerçekten Allah her şeyi hakkıyla bilendir