272عربي
2|272|لَيسَ عَلَيكَ هُدىٰهُم وَلٰكِنَّ اللَّهَ يَهدى مَن يَشاءُ وَما تُنفِقوا مِن خَيرٍ فَلِأَنفُسِكُم وَما تُنفِقونَ إِلَّا ابتِغاءَ وَجهِ اللَّهِ وَما تُنفِقوا مِن خَيرٍ يُوَفَّ إِلَيكُم وَأَنتُم لا تُظلَمونَ
اذري
272. (یا رسولوم!) اینسانلاری دوغرو یولا یؤنلتمک سنین بورجون دئییلدیر. (سنین وظیفن آنجاق اونلاری حاق یولا دعوت ائتمکدیر). تانری کیمی ایسترسه، اونو دوغرو یولا یؤنلدر. مالینیزدان صرف ائتدیگینیز هر هانسی بیر شئیین (منفتی) آنجاق اؤزونوز اوچوندور. سیز اونو یالنیز تانری-نین راضیلیغینی قازانماق اوچون وئریرسینیز. مالینیزدان وئردیگینیز هر هانسی بیر شئیین اوزی تامامیله سیزه اؤدنیلهجکدیر. سیزه اصلا ظلم ائدیلمز!
اذري ٢
272- اونلاری هدایت ائتمک سنین عُهدهنه دئییلدیر. لاکین آلله ایسته دیگی هر بیر شخصی [اؤزو] هدایت ائدر. انفاق ائتدیگینیز هر بیر مالین خئیری اؤزونوزه عایدیر. آمما اونو آللّهین راضیلیغینی قازانماقدان غیری بیر قصدله انفاق ائتمهمک شرطیله، انفاق ائتدیگینیز هر مالین [عوضی] تمامیله سیزه وئریلهجکدیر. سیزه اصلا ظلم ائدیلمز.
عثمانلي
ترکچە
2|272|Onları yola getirmek senin boynuna borç değildir, ancak Allah dilediğini yola getirir Yaptığınız her iyilik sırf kendiniz içindir Siz yalnızca Allah rızasını gözetmenin dışında infak etmezsiniz İyilik cinsinden ne infak ederseniz o size aynen ödenir Size hiçbir şekilde haksızlık yapılmaz