87عربي
21|87|وَذَا النّونِ إِذ ذَهَبَ مُغٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَن نَقدِرَ عَلَيهِ فَنادىٰ فِى الظُّلُمٰتِ أَن لا إِلٰهَ إِلّا أَنتَ سُبحٰنَكَ إِنّى كُنتُ مِنَ الظّٰلِمينَ
اذري
87. زون-نونو (بالیق صاحبی یونیسی) دا خاطیرلا! بیر زامان او (کوفر ائتمکده حدی آشمیش اوممتینه قارشی) غضبلنهرک چیخیب گئتمیش و (بیزه خوش گلمهین بو سبیرسیزلیگینه گؤره) اونو مؤهنته دوچار ائتمیجییمیزی (گوجوموز، یاخود هوکموموزون اونا یئتمیجیینی) گومان ائتمیشدی. اما سونرا قارانلیقلار ایچینده (بالیغین قارنیندا؛ گئجهنین، یاخود دنیزین ظولمتینده): (پروردیگارا!) سندن باشقا هئچ بیر تانری یوخدور. سن پاکسان، موقددسسن! من ایسه، حقیقتن، ظالملاردان اولموشام (امرینه قارشی چیخاراق اؤزومه ظلم ائلمیشم) ،-دئییب دعا ائتمیشدی.
اذري ٢
87- و ذوالنونو (بالیق یولداشینی) یاد ائت. او زمان کی، آجیقلانیب گئتدی و بئله [بیلدی کی،] بیز اصلا اونو تنگیشدیرمیهجهییک. نهایت، قارانلیقلار ایچریسینده ندا ائتدی کی :<<سندن غیری بیر آلله یوخدور. سن پاکسان. من حقیقتاً ظلمکارلاردان ایمیشم>>.
عثمانلي
87- ذُوالنُّونی ده (بالیق صاحبی یونسی ده آڭ)! هانی (قومنه) قیزان بری اولارق، (بزدن اذنسز) کیتمشدی ده کندیسنی (بو یوزدن) اصلا صیقیشدیر مایاجغمزی صانمشدی؛ دیرکن (بالیغڭ قارننده) قراڭلقلر ایچنده (قالوب): "سندن باشقه الۤه یوقدر؛ سنی تنزیه ایدرم! کرچکدن بن (نفسنه) ظلام ایدنلردن اولدم!" دییه ندا ایتمشدی.
ترکچە
21|87|Zünnun'u (balık sahibi Yunus'u) da hatırla Hani o, öfkelenerek gitmişti de, bizim kendisini hiçbir zaman sıkıştırmayacağımızı sanmıştı Fakat sonunda karanlıklar içinde: "Senden başka ilâh yoktur, sen münezzehsin, Şüphesiz ben haksızlık edenlerden oldum" diye seslenmişti