33عربي
16|33|هَل يَنظُرونَ إِلّا أَن تَأتِيَهُمُ المَلٰئِكَةُ أَو يَأتِىَ أَمرُ رَبِّكَ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذينَ مِن قَبلِهِم وَما ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلٰكِن كانوا أَنفُسَهُم يَظلِمونَ
اذري
33. او کافیرلر (جانلارینی آلماق اوچون) یالنیز ملکلرین اونلارین یانینا گلمهسینی، یاخود سنین رببینین (عذاب) امرینین گلیب چاتماسینیمی گؤزله ییرلر؟ اونلاردان اوولکیلر ده بئله ائتمیشدیلر. تانری اونلارا ظلم ائتمهدی. اونلار اؤزلری اؤزلرینه ظلم ائدیردیلر.
اذري ٢
33- آیا [کافرلر جان آلان] ملکلرین اونلارا طرف گلمهلریندن ویا سنین ربّینین امری (عذابی) اونلارا گلمهسیندن غیری بیر شئیی گؤزله ییرلرمی؟ اونلاردان قاباقکیلار دا بئله ائتدیلر. آلله اونلارا ظلم ائتمهدی. لاکین اونلار اؤزلری اؤزلرینه ظلم ائدیردیلر.
عثمانلي
33- (کافرلر) کندیلرینه (ئولومه مؤکّل) ملکلرڭ کلمهسندن ویا ربّڭڭ (عذاب) امرینڭ کلیویرمهسندن باشقه بر شیمی بکلهیورل؟ اونلردن أوڭجه کیلر ده بویله یاپمشدی. حالبو که الله اونلره ظلم ایتمدی؛ فقط اونلر (هلاکلرینه سببیت ویرهجك ایشلری یاپمقله) کندیلرینه ظلم ایدییورلردی.
ترکچە
16|33|Ancak kendilerine, ruhlarını alacak meleklerin gelmesini veya Rabbinin azab emrinin (kıyametin) gelip çatmasını bekliyorlar! Kendilerinden öncekiler de böyle yapmışlardı Allah onlara zulmetmedi, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi