كلِپلر


كتابلر


ترکماني حرفلر


سواللر

سواللر و جوابلر۔۔۔

متى ٧
۝٧ إستاردسنز سِزە ويرلەجي. ارا و بولاجان. کاپي دُگ و سزي اچار ۝٨ چونکو هرکز إستردسي الەجي و هرکز ارادسي بولەجي و کيم دُگدسي او إچون اچار۔

الإنجيل ديشدرديلر ما؟ يعني هل الكتاب المقدس محرف؟
Türkçe

عربي

ناي فرک وار؟ إنجيل و قران ناي ديور؟
ترکماني
Turkçe
عربي

ترجمة نصل اديونز؟





سما و ير گچر إما سوزلرم گچماز۔

عيسى بو سوزلر ددي، إما چوخ إنسانلر سانيولر کي اللهن سوزلري دايشدرابليو۔

کيم اللەدن بويوخ؟

بر کمسي وار ما؟ يوخ۔ اولورسي سن ديون کي بر کشي اللەن سوزلري، دايشترابليو، سن ددن کي او اللەدن بويوخ و قواتلە۔ نيا سانيون کي اللە او قدر ضيف کي، اونون سوزلري حفظ ادابلميو؟

اللە عدل

اولورسي اللەن سوزلري دايشترمش، چوخ إنسان جوهانمە گتەجي، سەدجي، چونکو اللە اونون سوزلري حفظ ادمادي۔ بو اولدسي، اللە ﴿حشا﴾ عدلسز اولولر۔

ممکنسِز

بخ سز بر کتاب ال، بر کتاب تريخي، مثلا او کتاب اوباما إچون قونوشيو۔ سن گتەبليون و دايشترابليون اونو؟ يوخ، نيا؟ گنا کتاب الهند، او اَللەدن ديل و سن هيچ بر سوز دايشترابلمون۔ اول سبب چونکو سن بوتون کتابلر توپلانابلون۔ اول يوز سنە اون بين نسخة دها قالدي، بز بخابليوق کي او عينا بو گون کمي۔

اونون سونرا ترجمة بخ۔ اول اوچ يوز سنەدە دورت يوز ترجمة واردي۔ بر کشي تحريف اتمک إستەدسي، بوتون ترجمةلر عينا يول ياپمليدي۔ زور۔۔۔

کيم و ناخوت؟ کيم ياپدي۔ هاردا ياشدي؟ نصل او بوتون إنجيل تحريف اتدي، نصل؟

بتون خرستيانلردە بر إٌجيل وار۔ باشخالر بلکي يانلش انلاديلر و دوشونيلر کي متى لوقا يوحنا باشخا کتابلر، باس بو گرچک ديل۔ پونلر برکتابدە۔ وار ترجمتلر إما بر کتاب هپمز۔

صلبين

تمام بونلرە بخ۔ بونلر کتاب عکسي يولو سواش ياپديلر۔ کتابدن عکس، نيا کتاب ديشدرماديلر؟ حبيبيلر، بخ الله بويوخ و هر شي گوريو، او تورة و زبور و إنجيل حفظ اتدي سن إچون۔۔۔ اوخو۔











ترجمة نصل اولور؟

بن سزە گوسترەجم نصل بو ترجمة اوليو، و نصل بليوق کي هيچ بر شي زيادي يا اکسيک اولميو۔ بز إنجيلدن يوحنا ١٤دن باخەجک۔ اوَلدە بلملينز کي إنجيل او بر عربچي کتاب ديل، لکن يونانيدە يازلدي۔ بوتون خرستيانلردە بير کتاب وار۔ ترجمةلر وار إما بر إنجيل وار و او يونانيدي۔ يوحنا او بير جزة إنجيلدن۔ ١٤ ترکمانيدن بو شکل گليو۔ بز بو اول ٧ اياتلري باخەجک نصل ترکمانيدە اولدو۔

ترکماني

۝١ ﴿جنُنز سخلما۔ اللەدە اينانيونز بندە اينان۔ ۝٢ بابامِن ائوندە چوخ اودالر وار يوخسي سزە ددِم۔ بن گتيم سز بر ير حضرلمک إچون۔۝٣ و گتدسم ير حضرلمک إچون گنا گلەجم و سزي گتراجم کي هاردا اولدم سزدە اوردە اولەجنُز۔ ۝٤ هاريا گتەجم يول بليونز۔ ﴾ ددي

۝٥ توماس اونا ﴿يا رب بلميک هاريا گتەجان۔ نصل يول بلەجک؟﴾ سوردو

۝٦ عيسى اونا ﴿يول و گرچک و حيات بنم۔ هيچ کمسي بابامُن ياننا گلەبلماز باشخا بندن۔ ۝٧ بني تانادسنز بابام دە تانادنز۔ و شنديدن سز اونو بليونز و اونو گوردنز۔ ﴾ ددي

شندي عينا شي باخەجک بر قاچ ديليدە۔

ترکچي

1 “Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrı’ya iman edin, bana da iman edin. 2 Babam’ın evinde kalacak çok yer var. Öyle olmasa size söylerdim. Çünkü size yer hazırlamaya gidiyorum. 3 Gider ve size yer hazırlarsam, siz de benim bulunduğum yerde olasınız diye yine gelip sizi yanıma alacağım. 4 Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.”

5 Tomas, “Ya Rab, senin nereye gideceğini bilmiyoruz, yolu nasıl bilebiliriz?” dedi.

6 İsa, “Yol, gerçek ve yaşam Ben’im” dedi. “Benim aracılığım olmadan Baba’ya kimse gelemez. 7 Beni tanısaydınız, Babam’ı da tanırdınız. Artık O’nu tanıyorsunuz, O’nu gördünüz.”

اذري

1 اوره‌يئنئز اوزولمه‌سئن. تارييا ائمان گتئرئن، منه ده ائمان گتئرئن. 2 آتامين اوئنده چوخ اوتاق وار. اولماسايدي، سئزه دئيردئم. اونا گؤره گدئرم سئزئن اوچون ير حاضيرلايام. 3 و اگر گدئب سئزئن اوچون بئر ير حاضيرلاسام، گئنه گلئب سئزي اؤز يانيما آپارارام کي، من اولان يرده سئز ده اولاسينيز. 4 هارايا گده‌جه‌يئمي بئلئرسئنئز، يولو دا تاني‌ييرسينيز."

5 توماس اونا ددي: "يارب، هارايا گده​جه‌يئني بئلمئرئک، يولو نجه بئله‌رئک؟"

6 عئسا اونا ددي: "يول، حقئقت و حيات منم. هچ کس آتانين يانينا گله بئلمز، مگر من واسئطه اولام. 7 اگر مني تانيسايدينيز، آتامي دا تانيياردينيز. ائندئدن اونو تاني‌ييرسينيز و اونو گؤروبسونوز."

عربچي

1 «لاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللهِ فَآمِنُوا بِي. 2 فِي بَيْتِ أَبِي مَنَازِلُ كَثِيرَةٌ، وَإِلاَّ فَإِنِّي كُنْتُ قَدْ قُلْتُ لَكُمْ. أَنَا أَمْضِي لأُعِدَّ لَكُمْ مَكَانًا، 3 وَإِنْ مَضَيْتُ وَأَعْدَدْتُ لَكُمْ مَكَانًا آتِي أَيْضًا وَآخُذُكُمْ إِلَيَّ، حَتَّى حَيْثُ أَكُونُ أَنَا تَكُونُونَ أَنْتُمْ أَيْضًا، 4 وَتَعْلَمُونَ حَيْثُ أَنَا أَذْهَبُ وَتَعْلَمُونَ الطَّرِيقَ».

5 قَالَ لَهُ تُومَا:«يَا سَيِّدُ، لَسْنَا نَعْلَمُ أَيْنَ تَذْهَبُ، فَكَيْفَ نَقْدِرُ أَنْ نَعْرِفَ الطَّرِيقَ؟»

6 قَالَ لَهُ يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ وَالْحَقُّ وَالْحَيَاةُ. لَيْسَ أَحَدٌ يَأْتِي إِلَى الآبِ إِلاَّ بِي. 7 لَوْ كُنْتُمْ قَدْ عَرَفْتُمُونِي لَعَرَفْتُمْ أَبِي أَيْضًا. وَمِنَ الآنَ تَعْرِفُونَهُ وَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ».

اوسمانليجي ١٩١٠

١ قلبنز مضطرب اولماسون۔ اللهە ايمان ايدنز بنا دخي ايمان ايدنز۔ ٢ پدرمن خانەسندە چوق مسکنلر واردر اولماسيدي سزە دير ايدم۔ ٤ سزە ير حاضرلامغە گيديورم۔ و بن گيدوب سزە ير حاضرلاديغمدە ينە گلوب سزي کندي يانمە الورم تا کە بنم اولديغم يردە سز دخي اولەسنز۔ و سز نرەيە گيدەجکمي بليورسنز و طريق دخي بيلورسنز﴾ ددي

٥ توما اونا يا رب سنن نرەيە گيتدەجکن بيلميز و طريق بيلمکە نصل مقتدر اولورز؟ ﴾ ددي

٦ عيسى اونا طريق و حقيقت و حيات بن ايم۔ ٧ بن واسطە اولمادقجە پدرە کيمسە گلەمز۔ ٧ اگر بني طانيسيدنز پدرم دخي طانيمش اولور ايدنز و بوندن بويلە اوني طانورسنز و اوني گوردينز ﴾ ددي

يوناني ﴿اسلي ديليدە﴾

1 μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε

2 εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν

3 και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε

4 και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε

5 λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι

6 λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου

7 ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον

تمام چوخ بسيت ما؟ شندي دها چوخ باخاک۔اوَل ايە

يونانيμη ταρασσεσθω υμων ἡ καρδια
ترکمانيقلبندن قورخما
جاننز ساخلما
بو سوز καρδια قلب يعني۔ کاردية گليو يازدزک عرب حرفلردن۔

يونانيπιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
ترکماني اللەدە اينانيونز بندە اينان۔
εις τον θεον يعني سز اللەدە اينانيونز ۔۔۔ اللە ثيو، θεο۔ يعني بوتون إنجيل يونانيدن و ترکمانچيدە برابر چوخ زور اولور، إما بو يولودە ترجمة اوليو۔ او ترجمة بوتون ترکمانلر إچون۔۔۔ يعني بلکي سوزلر گورەجان کي زور اولور چونکو چوخ قبيلةلر وار و هرکز فرکلي قونوشيولر۔ بير حرف يا بير شي سن إچون زور گلدسي بزدن قونوش و برابر باخاک۔

هاناسي سوز قولانيونز؟

سئوندم: کايفلەندم: